2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ MOV ]
6:20. അനന്തരം ദാവീദ് തന്റെ കുടുംബത്തെ അനുഗ്രഹിക്കേണ്ടതിന്നു മടങ്ങിവന്നപ്പോൾ ശൌലിന്റെ മകളായ മീഖൾ ദാവീദിനെ എതിരേറ്റു ചെന്നു: നിസ്സാരന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ തന്നെത്താൻ അനാവൃതനാക്കുന്നതുപോലെ ഇന്നു തന്റെ ദാസന്മാരുടെ ദാസികൾ കാൺകെ തന്നെത്താൻ അനാവൃതനാക്കിയ യിസ്രായേൽ രാജാവു ഇന്നു എത്ര മഹത്വമുള്ളവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ NET ]
6:20. When David went home to pronounce a blessing on his own house, Michal, Saul's daughter, came out to meet him. She said, "How the king of Israel has distinguished himself this day! He has exposed himself today before his servants' slave girls the way a vulgar fool might do!"
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ NLT ]
6:20. When David returned home to bless his own family, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him. She said in disgust, "How distinguished the king of Israel looked today, shamelessly exposing himself to the servant girls like any vulgar person might do!"
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ ASV ]
6:20. Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ ESV ]
6:20. And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' female servants, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ KJV ]
6:20. Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ RSV ]
6:20. And David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants' maids, as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself!"
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ RV ]
6:20. Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ YLT ]
6:20. And David turneth back to bless his house, and Michal daughter of Saul goeth out to meet David, and saith, `How honourable to-day was the king of Israel, who was uncovered to-day before the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain ones is openly uncovered!`
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ ERVEN ]
6:20. David went back to bless his house, but Saul's daughter Michal came out to meet him. She said, "The king of Israel did not honor himself today! You took off your clothes in front of your servants' girls. You were like a fool who takes off his clothes without shame!"
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ WEB ]
6:20. Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
2 ശമൂവേൽ 6 : 20 [ KJVP ]
6:20. Then David H1732 returned H7725 to bless H1288 H853 his household. H1004 And Michal H4324 the daughter H1323 of Saul H7586 came out H3318 to meet H7125 David, H1732 and said, H559 How H4100 glorious H3513 was the king H4428 of Israel H3478 today, H3117 who H834 uncovered himself H1540 today H3117 in the eyes H5869 of the handmaids H519 of his servants, H5650 as one H259 of the vain fellows H7386 shamelessly uncovereth himself H1540 H1540 !

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP